11月1日是葡萄牙的公众假期,“诸圣节”(Dia de Todos os Santos)。这是天主教的传统节日,初衷是为了纪念殉道的先圣先贤。从前,人们会在家摆好桌子,准备好食物和饮品,救济穷人。而现在,孩子们会成群结队挨家挨户敲门,索要Pão por Deus,一般人们会在家准备一些面包、蛋糕、石榴或各类干果赠与小娃。
受西方影响,万圣节在国内也流行起来,活力四射的宝宝们非常热衷于化妆成鬼怪庆祝狂欢。然而,Halloween真的是我们过的万圣节吗?它和Dia de Todos os Santos是一回事吗?首先,Halloween准确的译法应该是“万圣节前夜”,所以是10月31日的晚上进行庆祝活动,而Dia de Todos os Santos则是11月1日庆祝。另外,人们相信Halloween是鬼魂重返人间的日子,比较类似我们的中元节,而Dia de Todos os Santos当天,人们会去扫墓,为逝去的亲人献上鲜花,更像我们的清明节,当然前者的宗教意味更浓厚。
所以现在国内完全商品化的南瓜灯午夜惊魂万圣节已基本偏离了节日的初衷,既不是Halloween更不似“诸圣节”。过得欢实,殊不知可能是过了假的万圣节,大概只是被商家的营销噱头耍得团团转吧。
Em Portugal, no dia de Todos os Santos, era tradição , as crianças saírem à rua em pequenos grupos para pedir o “Pão por Deus” de porta em porta. Recitavam versos (“ Ó tia, dá Pão-por-Deus ? Se o não tem dê-lho Deus!” ou “ Ó tia ó tia, bolinhos bolinhos em louvor de todos os santinhos”) e recebiam como oferenda: pão, broas, bolos, romãs e frutos secos, nozes, amêndoas ou castanhas, que colocavam dentro dos seus sacos de pano confeccionados com retalhos de tecido.
Antigamente todas as pessoas iam pedir o “Pão por Deus” porque havia muita pobreza e havia mesmo necessidade de pedir. Normalmente as pessoas punham as mesas com o que tinham em casa (comida e bebida) e, quando chegavam os pobres, entravam e comiam à vontade e à saída ainda lhes davam mais alguma coisa.
Uma diferença evidente consiste nas datas. O Dia de Todos os Santos se celebra no dia 1 de Novembro, enquanto que o Halloween se comemora na noite de 31 de Outubro. A tradução do nome Halloween é precisamente “véspera de Todos os Santos”.
O significado de ambas as festas também é diferente. Enquanto o Halloween procura celebrar a aproximação do mundo dos vivos e dos mortos, o dia dos Santos celebra-se pela veneração a todos os santos que não têm uma celebração própria no calendário católico. É precisamente por isso que se considera o Halloween uma celebração pagã e o Todos os Santos uma celebração católica.